close

舞祭組、獨缺我乖(笑)
而且廣播名單也是前幾天才從乖乖換成了Nika..

嘛、最近頭髮染了、如果是真有什麼戲劇方面的工作就好了呢>w<

 

 

節目一開始是『すんげえメール』

橫二還在說這單元的來信很難嚇到他們XD..

這次的來信說自己要應考的當天、早上吃了牡丹餅(舞祭組歌名裡的那東西XD)
後來真的順利考上了!
"以後有重要事情之前我也要吃牡丹餅!效果真是太厲害了!舞祭組今後也請繼續加油~"


結果橫二果然不覺得有什麼すげえ(笑)

橫「會考上是因為你自己的實力。不過還是很謝謝你對舞祭組的支持哦」

這些男人真難取悅XDDD

 


重新自我介紹回來..
嘛、看這陣容也猜得到是宮っちMC(噗)XD

小聊了一下橫二的舞台劇..

(題外話一下、初日藤北玉去看劇後、2/22千宮也去看劇囉. 據目擊說兩人坐定後翻著場刊、乖乖還指劃著場刊跟宮っち談笑..然後還有目擊說斗真也默默地去看了劇、至於是哪天我就不知道了)


歌曲播放完畢進行的居然是、人家最~討厭的單元(><)
Call out..


第一通電話打給一個台灣留學生(爆)

貌似在日本唸Fashion相關、下個月就要回台灣,
接到電話講半天儍愣愣地(喂)
都對話好幾句了還問『這是惡作劇電話嗎?』..我覺得沒有很好笑

問是誰的飯?說是舞祭組的(噗)
日文對答都沒什麼問題、但一直呼び捨て我聽得直冒汗...

在這邊順便跟姐妹們分享一下、
像我們外國人、真的很容易忽略日本人在稱謂上的講究,
但如果可以還是儘量要記得、跟本人講話時千萬不要只講姓氏("宮田""千賀")哦,要記得加"桑"..
我們外國人不太在意、但在日本人聽起來真的是會跳一下的><
你看日劇裡很多連情侶了都還仍然互稱桑、就知道他們的距離感和我們不一樣了。

嘛、如果你要用"反正對方知道我們是外國人、不會介意"當理由我也沒話說,
只是覺得、既然都去學人家語言了、多了解一下人家的文化、多去配合讓溝通更順利,也沒什麼壞處不是嗎?

看過太多台灣女生學日文喜歡學日劇裡年輕人的講話方式、用些比較散漫的用語..
和日本人對話上也許很順沒什麼問題、但人家心裡其實是為覺得你這人講話很乱暴的><
如果永遠愛拿"反正我是外國人"來當理由、日文進步就有限度..
日本人是很保守的民族、他們對外國人也許客氣或敬畏(有時因此讓你得到好處),但他們就不會對你放下心防,始終會有個距離在的..
嘛、當然、在台灣啦香港等海外住過的日本人心態不在此限,
不過還是說回那句、既然都去學人家語言了、就進一步去學怎麼樣"得體地"使用這個語言。
沒壞處的、不是嗎?^^

講到學日文我就是變得這麼嘮叨、sorry吶~(揍)


女生向三人道歉說自己日文不好、Nika立刻"沒關係沒關係"地..
二「你講的比Yokoo還清楚」
橫「バカやろう」(混蛋)
超好笑XDDD

 

第二通是打給遠住在青森縣的太P飯..
三人都誇方言有味道~>w<

女「我還怕大家聽不懂..」
二「你講的比Yokoo還清楚了」
橫「バカやろう」第二遍XDDDD

三人問女生有沒有看過Kis My生人?
女生說去了雪球蛋控..

「有沒有什麼印象最深的曲子?」
女「表演歌曲每一首印象都很深刻,不過親眼看過生人後、覺得很帥的是二階堂」

Nika超開心的!XD
不過被宮っち糗一句說他是有"看生人才看得見的優點"←根本偶像致命傷了(大笑)
被Nika一直罵XDDD



Ending時唸完宣傳、最後Yokoo桑代表跟大家說拜拜!~
Nika立刻小聲插一句「有聽懂嗎?」

真是太有梗了XDDDDDD(揍)

 



arrow
arrow
    全站熱搜

    Shoonlove 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()